黨嵐
2015-01-01
最終答案
人工 翻 譯應(yīng) 用 于更加 正式 的 場(chǎng) 合 ; 應(yīng)用 領(lǐng) 域的 不 同 : 一 個(gè) 是 機(jī) 器 翻譯一個(gè)是 人工 翻 譯 , 我之前了 解 了 一 家 叫 語(yǔ)翼; 翻 譯準(zhǔn) 度的不 同 ,但翻 譯質(zhì)量 還 沒見 識(shí)過 ,比如 一 些產(chǎn) 品資料、官網(wǎng), 價(jià)格 挺優(yōu)惠 , 12 年翻 譯 行 業(yè)經(jīng) 驗(yàn)了 、 商務(wù) 合同 等 等 :一 個(gè) 通過計(jì) 算 得 出 的結(jié) 果和 人類 知 識(shí) 儲(chǔ) 備意 譯 出來的結(jié) 果, 資格 也 挺 老 翻 譯方式 的 不 同 , 準(zhǔn) 備 這幾天下單:機(jī)器 翻 譯 應(yīng)用于日 常 大 致意思的了解 ;翻 譯 結(jié)果 的 不同 。 所 以 要 求翻 譯精 準(zhǔn)的話 還 是 得找 人工 翻譯:機(jī)器 翻 譯 的 準(zhǔn)確度非 常 低