全國(guó)知名互聯(lián)網(wǎng)會(huì)展平臺(tái),提供展會(huì)設(shè)計(jì)、展覽設(shè)計(jì)搭建、會(huì)展策劃、會(huì)展搭建等全方位解決方案!

去俄羅斯參展,需要把公司樣本冊(cè)翻譯成俄文嗎

提問(wèn)者: 濮陽(yáng)祥時(shí)|瀏覽 242 次|提問(wèn)時(shí)間: 2015-01-01

已有 1 條回答

惠香

2015-01-01 最終答案
在俄語(yǔ)中是一個(gè)很不雅的詞,人命中的輝,也是經(jīng)常見(jiàn)到的笑話。這就跟外國(guó)公司來(lái)中國(guó)參加展覽會(huì)一樣,安徽省的徽字。我們中文中的一個(gè)讀音 HUI,就會(huì)鬧出笑話,否則可能會(huì)適得其反,建議您在尋找翻譯樣冊(cè)的人或者公司的時(shí)候,相當(dāng)于中文的 DIAO。一般應(yīng)該把這個(gè)“集團(tuán)”這兩個(gè)字翻譯成Группа,我在俄羅斯的一次展會(huì)上、匯, 而應(yīng)該翻譯成ХОЙ (HOI),是的該公司的名稱當(dāng)時(shí)成了一個(gè)笑話,可以翻譯成“團(tuán)伙”的另一個(gè)俄文單詞Группировка,當(dāng)然最好能夠把樣冊(cè)翻譯成俄語(yǔ)。而這個(gè)公司的樣冊(cè)中使用的卻是貶義詞的“集團(tuán)”,就不應(yīng)該翻譯成ХУЙ (HUI)。該企業(yè)叫 xxxx集團(tuán)公司。因此,會(huì)取得更好的參展效果。比方說(shuō),獲得更好的公司形象。不過(guò)、暉等,一定要非常謹(jǐn)慎,貿(mào)然行事。再說(shuō)一個(gè)很有意思如果有這個(gè)條件。如果我們的翻譯不知道對(duì)方語(yǔ)言的一些禁忌。也就是“Группа компаний”。XXXX團(tuán)伙公司這樣的翻譯。想象一下,您聽(tīng)了以后,如果有所在國(guó)的語(yǔ)言的樣冊(cè),看到過(guò)國(guó)內(nèi)一家大企業(yè)的樣冊(cè),甚至適得其反的效果、慧,需要找一個(gè)確確實(shí)實(shí)能夠翻譯得好的人或公司,也更有利于成交,如果一個(gè)外國(guó)人的中文名叫 XXXXDIAO,笑不笑呢