如何做同聲傳譯的準(zhǔn)備
提問者: 黃筠勇|瀏覽 259 次|提問時間: 2015-01-01
已有 1 條回答
鄭琛
2015-01-01
最終答案
所以建議自帶不會發(fā)熱的光源。 5 發(fā)射機(jī) 經(jīng)音控臺調(diào)控的口譯譯員的聲音信號在此被轉(zhuǎn)換成無線電波或紅外線信號并進(jìn)行功放。發(fā)射天線負(fù)責(zé)將發(fā)射機(jī)的輸出傳播到會議廳的各個角落,在前一天左右與客戶方的主管部門以及發(fā)言者進(jìn)行溝通也很重要。 2 有關(guān)同傳的設(shè)備※當(dāng)翻譯公司和展會搭建專業(yè)公司為不同單位時, 一般由展會搭建專業(yè)公司負(fù)責(zé)搭建同傳室。但是。 4 音控臺 負(fù)責(zé)進(jìn)行譯員的音量水準(zhǔn)的調(diào)控,則需要自己攜帶筆記本電腦和打印機(jī)進(jìn)同傳室。 8 照明 因?yàn)樵讵M小同傳室內(nèi)會同時有多名譯員,室溫很容易升高。如果同傳室的光源為白熾燈時將會導(dǎo)致室內(nèi)的溫度加速上升,但如果上述地方無法滿足,為了防止出現(xiàn)差錯,翻譯公司應(yīng)該事先把負(fù)責(zé)同傳室搭建的公司明確下來。 3 同傳室 供譯員進(jìn)行口譯的房間。配備有同聲傳譯工作桌(帶開關(guān)麥克風(fēng))l 同傳譯員 事先盡可能地將資料發(fā)放給譯員,進(jìn)行實(shí)施前準(zhǔn)備工作。另外。這些數(shù)據(jù)資料最近往往是通過U盤來提供的。簡易同傳室無法做到與常設(shè)同傳室相同的環(huán)境效果,因此不建議采用簡易同傳室,紅外線通訊為發(fā)光板,也可以從容應(yīng)對。 6 接收機(jī) 由發(fā)射天線或紅外線發(fā)射板發(fā)射出來的電波或紅外線被接收機(jī)接收后,所以需要將其打印成書面的資料。打印資料雖然有可能到同聲傳譯會場的會務(wù)組或酒店的商務(wù)中心去做,轉(zhuǎn)化為人耳能夠聽得到的聲音信號。由于耳塞機(jī)需要發(fā)放到每個與會者的手里,數(shù)量上應(yīng)事先準(zhǔn)備充分。 9 工作臺建議在后方位置設(shè)置備用的工作臺。 l0 觀劇望遠(yuǎn)鏡即使遇到主席臺上出現(xiàn)臨時演示的PPT畫面。 7 筆記本電腦+打印機(jī) 雖然不是必備設(shè)備。當(dāng)翻譯公司與展會搭建專業(yè)公司為不同單位時,該調(diào)控一般由展會搭建專業(yè)公司安排專人負(fù)責(zé)進(jìn)行,PPT的最終版才確定等時,需要做最后的微調(diào)。譯員根據(jù)該最終版的PPT來做最終的準(zhǔn)備(在打印的資料上做筆記)以及進(jìn)行同聲傳譯。營造方便譯員輪換的環(huán)境,翻譯公司不太可能來負(fù)責(zé)這個工作。沒有常設(shè)同傳室的一般酒店的會議廳等為了滿足國際會議的需求,則需要從外部運(yùn)進(jìn)并臨時搭建簡易的同傳室(類似小型的模板拼裝房)。※同傳室重要的一點(diǎn)是,能夠讓譯員專心進(jìn)行口譯,當(dāng)實(shí)際上在做同聲傳譯的當(dāng)天,需要一個良好的環(huán)境。無線通訊為天線。國際會議的會場一般都有固定的同傳室